Коли дитина занурена в іноземне мовне середовище з раннього віку, то це для неї відкриває широкі перспективи. Багато садочків надають змогу вивчати англійську мову з трьох років. Деякі батьки дотримуються думки, що вивчення двох мов одночасно призводить до додаткового навантаження на артикуляційний апарат та когнітивні ресурси малечі.
Постає логічне питання: у дитини відбувається адаптація, чи вона зазнає реальних логопедичних труднощів. Потрібно розібратися, в яких випадках дитина потребує додаткової фахової допомоги.
Характеристики білінгвального розвитку
Білінгвальний розвиток характеризується явищем, що називається «мовне змішування». Білінгвілам треба адаптуватися до двомовного середовища, тому батьки можуть спостерігати тимчасове сповільнення темпів розвитку мовлення. Це проявляється невеликим словниковим запасом в обох мовах. Не слід піддаватися паніці. Цей процес природний. Проте батькам потрібно знати червоні прапорці, які не можна ігнорувати. Консультація логопеда буде обов’язковою в наступних випадках.
- У дитини з’являються певні труднощі з артикуляцією специфічних звуків. Якщо порівняти англійську та українську мову, то їх артикуляційні уклади різні. Для іноземної мови характерні міжзубні звуки, специфічний звук р. Кінчик язика виконує активну роботу. Для української характерні тверді, м’які приголосні, «р», що вібрує. Червоним прапорцем у 4-5 років буде ситуація, коли дитина старається замінити звуки однієї мови звуками іншої. Ще випадок – каша в роті на обох заняттях. Перелічені приклади потребують логопедичної консультації.
- Приводом для отримання думки спеціаліста буде затримка фразового мовлення. Воно проявляється тим, що маля у три роки не починає будувати простих речень, використовує прості слова, жести, має дуже бідний словниковий запас, як в українській, так і в іншій мові.
- Червоним прапорцем буде відсутність дитячої реакції на прохання вчителя не через неслухняність, а через неможливість виокремити зміст із мовленнєвого потоку. Така ситуація вказує на проблеми з фонематичним слухом.
- Часто спостерігається пропускання складів, перестановка у словах літер. Наприклад, замість слова «helitoper» дитина говорить «helicopter». Така ознака може бути пов’язана з наявністю дислалії, інших мовленнєвих порушень.
Перелічені випадки потребують консультації фахівця, який зможе зрозуміти, чи є привід для паніки й методи його розв’язання.
Чим допоможе логопед в англомовному контексті?
Щоб розібратися з причиною порушення, варто сходити на консультацію до логопеда для білінгвів. Цей фахівець розуміється на механіці засвоєння двох мов одночасно. Його робота буде полягати в наступних діях.
- Він продиференціює проблему. Спеціаліст зрозуміє, з чим пов’язана ситуація: з білінгвізмом чи фізіологічним порушенням.
- Фахівець навчить дитину мовного перемикання на рівні м’язів обличчя.
- Проведення спеціальних вправ дозволяє зміцнити м’язи. Артикуляційна гімнастика застосовується для обох мовних систем.
Проблему можна розв’язати, головне – потрапити до грамотного фахівця.
Практичні поради
- За наявності будь-яких відхилень рекомендовано не чекати 5 років. Перший огляд у логопеда повинен відбутися у трирічному віці, особливо коли дитина знаходиться у двомовному середовищі. Постійно підтримуйте рідну мову. Завдяки створенню міцного фундаменту вдасться краще засвоїти англійську.
- Системно цікавтеся успіхами дитини у вихователів. Дізнавайтесь не тільки про те, як вона взаємодіє з однолітками, але і її досягнення в іноземній мові. Хоча англомовний садочок є чудовим стартом, не можна забувати про контроль мовленнєвого розвитку. Разом із фахівцем вдасться виявити проблему та розв’язати її на ранніх етапах дитячого розвитку. За посиланням https://ilds.com.ua/private-english-sadok можна ознайомитися з прикладом двомовного садочка.